一定数の狂信的なファンを囲い込みつつあるこちらのブログ。前回に引き続き、大好評(?)BTS様の『Butter』の歌詞を文法的に解説してみたシリーズ第3弾です。
第1弾、第2弾はこちらへどうぞ
第1弾:BTSのButterを文法的に考えてみた(Aメロだけ)
第2弾:BTS『Butter』の文法的解説パート②
Ooh, when I look in the mirror
I'll melt your heart into two
I got that superstar glow so (Ooh)
Do the boogie like
まずはいつものように文にしてみましょう。チェケラ
When I look in the mirror, I'll melt your heart into two.
I got that superstar glow, so do the bookgie like...
今回は2つの文になりました。
1文ずつ解説していきますよ。
When I look in the mirror, I'll melt your heart into two.
【単語の意味】
when(接)SがVするとき、SがVすると、SがVすれば
look in 〜(動)〜を見る、〜をのぞく
mirror(名)鏡
melt(動)〜を溶かす
まず接続詞whenで2つの文が1つにつながっています。
When I look in the mirror は「僕が鏡を見ると」という意味。
whenは「〜するとき」って処理するのが普通ですが、「〜すると」や「〜すれば」などifに近いかんじで訳したほうが自然なことも多いです。その後にどんな意味の文が続くかで決めちゃってOK。
I'll melt your heart into two.
I'll は I will の短縮形。will は「(絶対)〜する」という強い意志を示す助動詞。鏡を見たら絶対なにかしちゃうんですね。
melt your heart なので「君のハートを溶かしちゃう」そうです。え?
into は「〜の中に」と覚えがちですが、「2つの中に君のハートを溶かす」では意味不明。
intoは<外から中への移動>という物理的な意味から、<変化>の意味が生じます。
He went into his room. は「彼は部屋の中に入っていった」となりますが、部屋の外から中に入ると景色や匂いや温度が変化しますよね。外から中に移動した結果、あらゆることに変化が生じるのです。
君のハートを溶かした結果、(ハートを)2つに変化させる ⇒ 君のハートを溶かして2つにしちゃうよ
1つだったハートが溶けて2つになる姿があまり想像できないんですが、イケメンにしかわからない感性なのでしょう。
次。
I got that superstar glow, so do the bookgie like...
【単語の意味】
got(動)get「〜を手に入れる」の過去形
superstar glow(名)スーパースターの輝き
so(接)だから
do(動)〜する
boogie(名)ブギウギ(ビートを利かせたブルースの一種)
like(副)〜のように
前半は「僕はあのスーパースターの輝きを手にした」という意味です。
…どの?
後半は、「だからブギウギしてみろよ」という命令文です。動詞の原形で文が始まっていたら命令文、というのは受験生でもなかなか慣れない子が多いんです。
ちなみに「ブギウギ」は「踊る」っていう意味のようです。